воскресенье, 24 февраля 2013 г.

Художник Чэнь Чунь Чжун

"Туманные" пейзажи китайского художника Чэнь Чунь Чжун

 И все же менталитет играет очень важную роль не только в формировании личности, но и в ее самовыражении. Казалось бы, и мы, и представители других национальностей видим одинаковый мир. Только вот воспринимаем, а потом и делимся впечатлениями от увиденного совершенно по-разному. 

Чэнь Чунь Чжун  - один из восточных живописцев, рисующих потрясающие пейзажи, не похожие на произведения других художников. Он использует особенную технику так называемых "мокрых чернил", благодаря которой картины получаются очень нежными, покрытыми невидимой дымкой, - как будто в тумане.

Эта техника - авторская, и целиком и полностью принадлежит Chen Chun Zhong, формируя его собственный, уникальный стиль живописи, отличимый от всех остальных картин, выполненных в этом жанре.

Картины художника неоднократно побеждали в разного рода конкурсах и фестивалях, а в 2001-м году его картина "Жизнь в горах" стала лауреатом премии на масштабном конкурсе профессиональных художников провинции Гуанси в Китае.




Весной — сотни цветов, осенью — луна.
Летом прохладный ветер, зимой — снега.
Если не будешь зря утруждать ум пустяками,
Всякое время станет прекрасной порой.





 





***

Я множество троп исходил между гор и камней,

Десятую ночь провожу я в лодчонке своей.

Летящие птицы спускаются мне на весло,

От звезд замерцавших становится всюду светло.

Восходит, восходит луна, окруженная тьмой,

Сверкают, сверкают росинки под ясной луной.

Фань Юнь




***

Вдали, вблизи ли горы? Нет меры расстоянья!

Навстречу им иду - А все - передо мной!

Чуть поверну - и горы Меняют очертанья.

А я, скиталец сирый, Пред ними кто такой?

Лю Юн
 





***
Взгляни в лицо горе - тупа вершина. А сбоку погляди - гора остра.
Пойдешь навстречу - и она все выше, Пойдешь назад - и ниже та гора...
О нет, гора свой облик не меняет, Она одна и та же - в этом суть.
А превращенья от того зависят, С какого места на нее взглянуть.

(Cу Ши)




В мире сменялись расцвет и паденье.

Сто превращений — и все быстротечно.

Знатность, богатство — прихлынут-отхлынут,

Слава ж достойных осталась навечно!

Думал я долго: в чем смысл мирозданья?

Сел, и вздохнул, и промолвил, вздыхая:

«Если бы, как у реликвии древней,

Жизнь долговечною стала людская!

(
Су Ши.)

Автор сайта: http://jelena-krasota.blogspot.ru/

2 комментария: